La casa editrice
DAUB (DeriveApprodi University Books) è un editore di saggistica universitaria e scientifica plurilingue, il cui campo di interessi privilegia gli approcci multidisciplinari di ampio respiro culturale (storia, filosofia, linguistica, critica letteraria, pedagogia, antropologia, psicologia, sociologia, scienza politica, economia e diritto, architettura).
Oltre alle collane già strutturate e riviste (Biblioteca del Rinascimento e del Barocco, Memoria, Identità Differenza, Musei della Traduzione, Schede Umanistiche etc.), pubblichiamo monografie, atti di convegno, collettanee, strumenti didattici di diversa area tematico-scientifica e in differenti supporti.
A seconda delle necessità di Autori e Dipartimenti, vengono rilasciati volumi in Open Access (Green/Gold), si assegnano DOI e producono volumi anche in versione digitale o ebook.
In quanto marchio di proprietà di DeriveApprodi, DAUB si serve della promozione di NW e della distribuzione di Messaggerie Libri.
Potete sottoporci nuove proposte di volumi, collane, idee o collaborazioni, scrivendo al seguente recapito: universitybooks@deriveapprodi.org
CONTATTI
universitybooks@deriveapprodi.org
Partita IVA: 05514561009
Direttore responsabile: Leonardo Quaquarelli
Vicedirettore: Luca Vaccaro
Comitato scientifico: Francesco Bausi (Università di Firenze), Marco Antonio Bazzocchi, Wouter Bracke (Koninklijke Bibliotheek van België, Brussel), Cécile Caby (Sorbonne Université, Paris), Soufiane Chaari (Université de Sfax), Béatrice Charlet-Mesdjian (Aix-Marseille Université), Elisa Curti (Università Ca’ Foscari, Venezia), Susanna de Beer (KNIR Reale Istituto Neerlandese di Roma), Jeroen De Keyser (Università di Torino), Ingrid De Smet (Warwick University), Perrine Galand (École Pratique des Hautes Études, Paris), Elena Gatti (Sistema Bibliotecario di Ateneo, Università di Bologna), Marc Laureys (Universität Bonn), David Lines (Warwick University), Lara Michelacci, Teresa Nocita (Università dell’Aquila), Mauro Novelli (Università di Milano), Marianne Pade (Aarhus University), Elisa Rebellato (Biblioteca Comunale dell’Archiginnasio, Bologna), Paolo Rosso (Università di Torino), Francesco Sberlati, Oreste Trabucco (Università di Bergamo), Luca Vaccaro
Comitato di garanzia: Luisa Avellini, Carla Bernardini, Concetta Bianca, Angela De Benedictis, Giuseppe Olmi, Fulvio Pezzarossa, Paola Vecchi, Diego Zancani
VIA ANDREA COSTA 202
- 40134 - BOLOGNA (BO)
«Le Maschere di Olindo Guerrini» è una collana del Centro Studi Laboratorio Guerrini (Dipartimento di Filologia classica e Italianistica dell’Università di Bologna). Ogni contributo sottoposto al comitato direttivo è oggetto di un processo di valutazione secondo il protocollo della blind peer review, che prevede il parere anonimo e indipendente di almeno due revisori esperti nel settore.
Le valutazioni, formulate in forma scritta e adeguatamente motivate, vengono trasmesse all’autore unitamente al giudizio finale, che può confermare o escludere la pubblicazione del contributo.
Tutta la documentazione relativa al processo di referaggio è conservata presso la direzione.
Le pubblicazioni della collana sono regolarmente indicizzate sul sito del Centro:
https://centri.unibo.it/laboratorio-guerrini/it/pubblicazioni
La collana Musei della traduzione raccoglie studi di critica genetica della traduzione e lavori di traduttologia comparata, dedicati all’analisi delle trasformazioni testuali, delle varianti e dei processi interpretativi che emergono dal confronto tra diverse versioni di una stessa opera.
Ispirata al modello dei “Musée de la littérature” concepito da Paul Valéry e Julien Cain nel 1937, la collana assume il museo come metafora di un luogo in cui il lavoro del traduttore – tradizionalmente invisibile – viene esposto, documentato e reso riconoscibile nella sua dimensione creativa e processuale.
Il progetto nasce dall’omonimo seminario annuale, dedicato alle traduzioni in varie lingue di opere canoniche della letteratura italiana. Le prime edizioni hanno approfondito le traduzioni della Commedia di Dante (2024), di Se questo è un uomo di Primo Levi (2025); è in preparazione un'edizione 2026 su Pinocchio di Collodi. I volumi della collana ne raccolgono i risultati, proponendo un percorso critico che mette in scena la vita plurale dei testi attraverso le loro traduzioni.
Comitato scientifico
Giovanni Giri (Università degli Studi di Firenze); Eleonora Marzi (Università degli Studi "G. d'Annunzio", Chieti - Pescara); Romina Vergari (Università degli Studi di Firenze); Myriam Vien (Università degli Studi di Firenze).
La Collana ospita saggi e testi in più lingue (italiano, francese, inglese, spagnolo, tedesco).